翻译家、散文家、画家 “丰子恺的艺术世界”展示大师的多样人生

112浏览

翻译家、散文家、画家 “丰子恺的艺术世界”展示大师的多样人生

    “漫画间——的”展览现场            25日上午,中国美术馆大厅内,天使合唱团一曲空灵、优美的《送别》,拉开了“漫画间——的”丰子恺诞辰120周年纪念展览。

  丰子恺1898年生于浙江嘉兴桐乡,观者熟知于丰先生的画,其所创作的《护生画集》更是流传甚广,但其实他还是、、美术教育家和音乐教育家。

  说起对丰子恺先生的印象,丰子恺先生的嫡孙丰羽说:“我小时候印象是,他是个有钱的小老头儿。

我幼年去上海,他弄了一辆小轿车到车站接我,那个年代坐一次轿车大概五块钱,很贵的,所以我当时心里就觉得爷爷很有钱。 ”  丰先生当年曾对丰羽说“心若大,凡事就小;心若小,凡事就大”。   “他经常在他的日月楼小天地里耕耘,我也不知道他在做什么。

后来他去世了,我才逐渐意识到爷爷是很有名的艺术家,这个‘再发现、再认识’的过程非常有趣。

”  为了让观众更全面地了解丰子恺先生,本次展览除了画作,还了先生在翻译、散文、书籍装帧设计及美术教育等方面的成就。     丰子恺先生翻译的紫式部《源氏物语》    丰子恺先生翻译的《伊势物语》  作为的丰子恺  丰子恺一生翻译的著作有三十多部,涉及文学、美术、音乐等领域,译自俄、英、日等语种,包括英国史蒂文生《自杀俱乐部》,俄国屠格涅夫《初恋》、《猎人笔记》,日本厨川白村《苦闷的象征》,紫式部《源氏物语》等文学作品十四部,日本黑田鹏信《艺术概论》、森口多里《美术概论》、门马直卫《音乐概论》和苏联科茹霍夫《学校图画教学》等艺术理论二十三部,促进了艺术教育的普及,也推动了外国文学的译介。 1958年,丰子恺撰写《漫谈翻译》,明确表达了翻译的要求。

在他看来,翻译既忠实于原文,又不拘泥于原文,力求“信、达、雅”,语言自然流畅,为译语读者所接受。 尤其是《源氏物语》是国内第一部全译本,填补了日本古代文学名著翻译的空白,译文文体达到了一个较高的水平。

  作为的丰子恺  丰子恺擅长散文,卓有成就。

从二十世纪二十年代至七十年代,他写下了大量的随笔,出版过《缘缘堂随笔》、《随笔二十篇》、《车厢社会》、《缘缘堂再笔》、《甘美的回忆》、《率真集》、《缘缘堂续笔》等多本散文集,在现代文学史上自成一格。 这些作品大多叙述他自己亲身经历的生活和日常接触的人事,行笔朴素自然,风格隽永疏朗,表达了对现实人生的思索,体现出浓厚的生活情趣。 丰子恺的散文以一种特有的情调打动了无数读者,正如郁达夫所说:“人家只晓得他的漫画入神,殊不知他的散文,清幽玄妙,灵达处反远出在他的画笔之上。 ”    上世纪20年代,丰子恺先生开始为书籍期刊设计封面,包括书籍整体设计,书籍封面、扉页画创作,同时还为书籍创作插图。

有评论称:“在图书装帧史上,丰子恺先生虽不为家,但可谓先行者,他的装帧设计有着独特的艺术风格和感染力。

”上图为此次展览展出的丰子恺先生的书籍装帧艺术作品。     现场展出的丰子恺先生的书籍装帧艺术作品。     丰子恺先生为《阿Q正传》画的插画  作为艺术理论家的丰子恺  学贯中西的艺术经历、广博的审美视野、敏锐的理论洞见与悲悯的宗教情怀,使丰子恺成为独特的艺术理论家。 他追求“统一”的审美理想,尝试把东、西方美术思想融会一体,形成了一种现代意义上的艺术理论。

从20世纪30年代开始,丰子恺出版了一系列艺术理论书籍,诸如《艺术教育ABC》、《构图法ABC》、《西洋画派十二讲》、《艺术趣味》、《漫画的描法》、《绘画与文学》等二十余种,成为艺术理论与创作实践紧密结合的代表人物。 他对现代美学基本问题,如美的本质与功能、生活与美的关系、审美教育、艺术审美等有着精辟见解,主张以“真善美”为核心作为人所掌握世界不可或缺的三个方面而互相关联,强调审美“绝缘”“有情化”,更强调“统一”的审美形式观,并将之运用于现实生活中,进而倡导生活的艺术化。     《大树画集》作品之一:大树被砍伐,生机并不绝。

春来怒抽条,气象何蓬勃。     《大树画集》作品之二:轰炸·武昌所见    《大树画集》作品之三:严霜烈日皆经过,次第春风到草庐。     《大树画集》作品之四:战场之春  作为的丰子恺。

您现在的位置:诗歌常识题库 > 当代文学

上一篇:第六百二十三章 念力网游之白帝无双最新章节

下一篇:没有了

你可能喜欢的:
友情链接